Dialog och opinion

Vi vill föra en konstruktiv dialog med uppdragsgivare om arvoden, villkor och branschens utvecklingsmöjligheter. Därför har vi regelbundna möten med de största aktörerna där vi stämmer av läget i branschen och framför frågor som våra medlemmar ber oss att lyfta.

Utöver att föra en dialog med uppdragsgivare jobbar vi med opinionsbildning kring branschen och dess villkor. Bland annat skriver vi debattartiklar, skapar upprop och driver kampanjer.

Senaste nyheterna om dialog och opinion

  • Tidningen Journalisten rapporterar om hur SVT:s arvoden har blivit omseglade av amerikanska aktörer. Netflix översättare tjänar upp till 20 kr mer per programminut än de som jobbar för underleverantören Iyuno. ”Det känns ohållbart att hålla kvar några av Sveriges bästa översättare, när man har så låga arvoden,” kommenterar vår sekreterare Josefine Eld. Medietextarna gick i […]
  • Under våren har vi i samarbete med AVTE genomfört en undersökning av Iyunos undertextares erfarenheter av den nya maskinöversättningslösningen MAS. Enkäten visar att översättarna är fortsatt skeptiska till att lösningen kommer att innebära en betydande tidsvinst. Trots bibehållet arvode under träningsfasen har bara 4 % fått ökad inkomst, samtidigt som 17 % anger att de […]
  • Medietextarna noterar att Iyuno har bestämt sig för att skjuta upp den planerade arvodessänkningen i samband med införandet av maskinöversättningsverktyget MAS. Vi välkomnar förstås att arvodessänkningen inte infördes den 1 maj. Det är om inte annat ett litet korn av glädje att den massiva kritiken från vårt och frilansarnas håll inte har fallit på helt […]
  • På Iyuno meddelade man nyligen att man går över från översättning med hjälp av mallar till redigering av maskinöversättning. De räknar med att det går trettio procent snabbare, och sänker därmed arvodet för sina frilansare med lika många procent. Men är maskinerna verkligen till så stor hjälp som de hävdar? I dag rapporterade Kulturnytt i […]
  • Nu finns äntligen branschövergripande riktlinjer för god undertextning i Sverige! Riktlinjerna är inte tänkta att vara en uttömmande beskrivning av hur man gör undertexter. De beskriver dock de viktigaste dragen i den tradition som sedan lång tid varit etablerad och som svenska konsumenter av rörlig bild är vana vid (även om de flesta aldrig tänker […]