Koll

Gemenskap

Inflytande

Bli medlem i Medietextarna

Jobbar du med undertextning?
Som medlem blir både du och vi starkare.

Riktlinjer för undertextning

Under de senaste åren har undertextnings­organisationerna som ingår i AVTE sammanställt nationella riktlinjer för undertextning i samarbete med branschens olika aktörer. Här kan du läsa mer om syftet med arbetet och ladda hem våra och andra länders riktlinjer.

Vilka är vi?

Medietextarna är en fackklubb inom Svenska Journalistförbundet som verkar för att förbättra villkoren för undertextare. Vi organiserar i huvudsak frilansar, men erbjuder även intressemedlemskap för anställda.

Sämre textning har en förklaring

Är du en av dem som uppmärksammat en dålig översättning?
Läs mer om hur branschen ser ut och vad du kan göra.

Jobbar du med undertextning?

Vi har samlat resurser och information som kan vara nyttig både för den som är ny i branschen och den som hållit på ett tag.

Undrar du vad du ska ta betalt och hur den svenska standarden för undertexter ser ut? Eller vill du veta mer om läget i branschen, vilka aktörer som finns? Under Resurser och Yrket och branschen hittar du allt material vi har tagit fram.

Vill du diskutera med andra undertextare? I vår Facebook-grupp kan du fråga om stort och smått.

  • Nytt frilansavtal med Iyuno-SDI

    Medietextarna har idag, den 14 juni 2021, kommit överens med Iyuno-SDI om ett frilansavtal! I och med avtalet upphör den svartlistning av bolaget som påbörjades efter att Iyuno införde lägre arvoden för bearbetning av maskinöversättning (så kallad NMT) förra året. Det nya avtalet anger en ny miniminivå för dessa uppdrag samt reglerar en del övriga […]
  • Svartlistade Iyuno köper SDI Media

    Den i hela Skandinavien svartlistade undertextningsbyrån Iyuno står i begrepp att köpa upp branschens näst största byrå, SDI Media. Detta rapporterar bland annat Slator i en artikel som kan läsas här. Dessa två bolag är framförallt kända för att de sedan decennier tillbaka systematiskt ha underminerat förutsättningarna att 1) försörja sig som professionell undertextare och […]
  • Svenska riktlinjer – nu även på engelska

    Vill du kunna förklara svensk undertextningsstandard för utländska kunder? Nu finns våra riktlinjer för god undertextning i Sverige även på engelska. Riktlinjerna är sammanställda av Medietextarna i samarbete med de största aktörerna på den svenska undertextningsmarknaden. De beskriver de viktigaste dragen i den svenska undertextningstraditionen och är tänkta att tjäna som en utgångspunkt för såväl […]
  • SVT duckar frågan om Iyunos arvoden

    Journalisten fortsätter att skriva om SVT:s arvoden. SVT svarar att de är nöjda med kvaliteten som den svartlistade byrån Iyuno levererar till dem. Men de duckar arvodesfrågan och hävdar att de inte vet hur Iyunos arvoden står sig mot andras. Vi är beredda att berätta precis hur illa det ser ut hos Iyuno. Läs hela […]
  • ”Duktiga översättare lämnar SVT för Netflix”

    Tidningen Journalisten rapporterar om hur SVT:s arvoden har blivit omseglade av amerikanska aktörer. Netflix översättare tjänar upp till 20 kr mer per programminut än de som jobbar för underleverantören Iyuno. “Det känns ohållbart att hålla kvar några av Sveriges bästa översättare, när man har så låga arvoden,” kommenterar vår sekreterare Josefine Eld. Medietextarna gick i […]

Tveka inte att kontakta oss

Oavsett om du är gammal medlem eller helt ny i branschen är du alltid välkommen att kontakta oss. Vi svarar gärna på frågor om branschen och lyssnar på dina åsikter.