Årets textunder 2025 tilldelas Jonas Fåhraeus

Jonas Fåhraeus tilldelas Årets textunder 2025 för sin översättning av Tinker, Tailor, Soldier, Spy (SVT Play). Juryns motivering lyder:

Genom sina stilsäkra och omärkliga undertexter, där varje rad andas ett naturligt språk som sömlöst fångar filmens ton och dolda nyanser, imponerar översättaren med en sällsynt precision. Varsam tidkodning och segmentering skapar ett flyt som låter tittaren diskret invigas i spionvärldens dubbelspel, rytm och atmosfär. Med trygg hand, som gör det svåra med att översätta till synes enkelt, förhöjer undertexterna helhetsupplevelsen och blir en självklar del av filmens nerv. Årets textunder 2025 tilldelas Jonas Fåhraeus för undertextningen av Tinker, Tailor, Soldier, Spy (SVT Play).

Årets textunder Jonas Fåhraeus.
Årets pris och motivering.

Juryn ger även ett hedersomnämnande som går till Agnes Malm-Skoglund. Motiveringen lyder:

Med imponerande exakthet mot källtexten och en nyanserad känsla för stil, register och formalitetsgrad träffar översättningen konsekvent helt rätt. Undertexterna präglas av ett utsökt språk som med naturlig lätthet speglar både tidsandan och personerna i berättelsen. Resultatet är en levande och tonsäker översättning, där inte ett enda ord stör berättelsens rytm eller drar uppmärksamheten från handlingen. Juryn hedersomnämnande går i år till Agnes Malm-Skoglund för undertextningen av Wolf Hall (SVT Play).

Med priset vill Medietextarna framhäva en översättare som har utmärkt sig speciellt, oavsett om det är undertextning av något som visats för första gången under året eller något som iklätts en ny textskrud inför visning på någon kanal eller strömningstjänst.

Bland dem som har lärt sig behärska undertextningshantverket, finns det personer som har en särskilt god förmåga att ständigt leverera högkvalitativt material och hitta verkligt kreativa lösningar på svåra problem. Därmed gör de en stor insats för både folkbildning och underhållning i Sverige.

De nominerade i år var:

Joakim Troué för Film noir (Axess)

Love Waurio för Monsters:The story of Ed Gein (Netflix)

Agnes Malm-Skoglund för Wolf Hall, s 2 (SVT Play)

Sara Axelsson för Närkontakt med jättebläckfisken (Kunskapskanalen)

Bo Hjalmarsson för Downton Abbey s 3 ep 2 (Sjuan)

Jennifer Warrender för The Favourite (SVT Play)

Jonas Fåhraeus för Tinker, tailor, soldier, spy (SVT Play)

Det är främst aktiva i branschen som nominerar kollegor, men även allmänheten får nominera. Priset består av ära, berömmelse och en elegant pokal.

Juryn har i år bestått av:

Hanna Hagström (juryns ordförande), doktorand i översättningsvetenskap på Tolk- och översättarinstitutet, Stockholms universitet

Alma Hjertén Soltancharkari, språkvårdare på Institutet för språk och folkminnen

Jan Pedersen, docent i översättningsvetenskap på Tolk- och översättarinstitutet, Stockholms universitet

Göran Everdahl, journalist och filmkritiker på Sveriges Radio

Viktor Josefsson, översättare och språkgranskare på Plint

Årets textunder 2025

Årets textunder 2025 ska utses! Vill du lyfta fram en undertextare som förtjänar branschens finaste pris?

Skicka in en motivering till medietextarna@gmail.com, med ”Årets textunder” i ämnesraden. Priset delas ut för en undertextning av ett specifikt program, en serie eller en film med svenska undertexter och engelska som originalspråk, som har visats på bio, tv eller en strömningstjänst under det senaste året.

Sista dag för nomineringar är den 19 oktober 2025. Priset delas ut i slutet av året.

Autotextningsenkät

SVT och TV4 har sedan en tid tillbaka börjat med autotextning på de flesta av sina direktsända program. (TV4:s autotextning går bara att se på TV4 Play.) Vi i Medietextarna vet vad vi tycker om kvaliteten på den, men nu vill vi veta vad du som tittare tycker. Så in och svara! https://forms.gle/Z2bdHrKcsZ9fK7pd6

Lena Edh Årets textunder 2024

Lena Edh efter att ha mottagit utmärkelsen för sitt arbete med undertextningen av Billions på SVT.

Undertextaren Lena Edh tilldelas Årets textunder 2024 för sin översättning av teveserien Billions på SVT. Juryns särskilda hedersomnämnande går till Inga Ollars för översättningen av Pittoreska Cotswolds på UR. Juryns motivering:

Lena Edh

Med van hand lotsas den svenska tittaren genom en snårskog av politisk, juridisk och ekonomisk jargong strösslad med kulturella referenser. Den exceptionellt rappa och faktaspäckade dialogen har på ett närmast mirakulöst vis retts ut och kondenserats till läsbar, stilsäker och idiomatisk svenska med bibehållet kärnbudskap. Här koncentreras samtliga utmaningar hantverket kan bjuda på till ett riktigt eldprov som sätter fingret på hur viktig god undertextning är för tittarupplevelsen. Årets textunder 2024 tilldelas Lena Edh för undertextningen av Billions.

Inga Ollars

Juryns hedersomnämnande går i år till Inga Ollars för hennes makalösa tonträff, omsorg om detaljer och poetiska fingertoppskänsla i undertextningen av Pittoreska Cotswolds. En undertextning som bjuder på det lilla extra i många avseenden, men i synnerhet i den fenomenalt exakta återgivningen av originalets nyanser, stil och känsla. Språkglädje i sin renaste form.

Stort grattis från Medietextarna!

Årets textunder Lena Edh tillsammans med Inga Ollars som prisades med juryns hedersomnämnande för sitt arbete med Pittoreska Cotswolds åt UR.

Uppdaterade riktlinjer

Vi har tillsammans med berörda aktörer uppdaterat riktlinjerna för undertextning i Sverige! Den nya versionen är inte radikalt annorlunda, men förtydligar framförallt svensktextningens funktioner. Klicka här för att komma till den nya versionen.

Nominerade till årets textunder 2024

Vår eminenta jury har nu utsett sju nominerade till årets textunder 2024. Klicka här för att se vilka de är. Vinnaren tillkännages i samband med Medietextarnas julbord den 7 december. Vi betraktar spänningen som olidlig!

Årets textunder 2024!

Efter förra årets hejdundrande succé är det nu dags att dela ut Årets textunder 2024. Vill du nominera en undertextare till branschens förnämsta pris? Skriv en motivering och mejla till medietextarna@gmail.com, med ”Årets textunder” i ämnesraden! Motiveringen ska vara mellan 500 och 2000 tecken och gälla en undertextning av ett specifikt program, serie eller film med svenska undertexter och engelska som originalspråk som visats på bio, teve eller strömningstjänst under det senaste året. Vi tar emot nomineringar fram till den 14 oktober! Priset delas ut i december.

Ann Högman vinner Årets textunder 2023

Årets textunder 2023 går till Ann Högman, för hennes arbete med svenska undertexter till tv-serien Barnmorskan i East End. Niklas Hellgren får hedersomnämnande.

Priset består av ära, berömmelse och pokal. Juryns motivering lyder: 

”Med säker hand och rutinerad fingertoppskänsla läggs ett undertextningspussel som saknar motstycke. Genomgående idiomatisk svenska, skicklig och genomtänkt segmentering, stadigt tempo, tidstypiska uttryck och tillvaratagna ordlekar – i denna översättning lämnas inget åt slumpen. Som helhet svensk undertextartradition när den är som bäst. Årets textunder 2023 tilldelas Ann Högman för undertexter av Barnmorskan i East End.”

Ett hedersomnämnande tilldelades Niklas Hellgren för hans undertexter till serien Malpractice på SVT. Juryns motivering lyder: 

”Juryn vill också ge ett hedersomnämnande för innovativa och nyskapande översättningar. Detta går i år till Niklas Hellgrens undertexter av Malpractice, som bjuder tv-tittarna på en unik upplevelse. Skickligt och med stilsäker autenticitet navigerar han i medicinsk terminologi och sjukhusjargong. Det förhöjer inte bara den generella trovärdigheten utan även igenkänningsfaktorn hos kanske den svåraste målgruppen av alla – de som själva är yrkesverksamma i sjukvården.”

Jury har bestått av Hanna Hagström och Jan Pedersen från Tolk- och översättarinstitutet, Lasse Thorsell från Svensk Medietext, Gabriella Sandström från Språkrådet och Kjell Häglund, journalist och teveskribent. 

Stort grattis till Ann och Niklas!

Medietextarna utser Årets textunder

Den 1 december 2023 kommer det nya svenska priset Årets textunder delas ut för första gången av Medietextarna. Ett pris som ska lyfta fram undertextningens ädla hantverk på film, tv och i andra rörliga medier.

Undertexter är några av våra mest lästa texter. Var tredje person i Sverige läser enligt SCB:s undersökning 2021 aldrig böcker på fritiden, medan en förkrossande majoritet tittar på rörlig bild dagligen, ofta försedd med svensktextning eller översättningstextning. 

Av dem som har lärt sig behärska detta hantverk, finns det personer som har en särskilt god förmåga att ständigt leverera högkvalitativt material och hitta verkligt kreativa lösningar på svåra problem. Dessa personer gör en stor insats för både folkbildning och underhållning i Sverige. 

Vill lyfta fram hantverket 

För att lyfta fram undertextningens ädla hantverk har Journalistförbundets fackklubb Medietextarna instiftat priset Årets textunder. Med priset vill klubben framhäva en undertextare som har utmärkt sig speciellt under det gångna året. 

– Bra undertexter kan vara det som gör skillnaden mellan en medioker och en livsomvälvande filmupplevelse. Det lustiga är att ju bättre de blir desto mindre tänker vi på dem, säger Medietextarnas klubbordförande Linus Kollberg som varit med att instifta priset. 

Nomineringar från branschen

Det har varit en öppen nomineringsprocess, där främst de som själva är aktiva i branschen som kunnat nominera kollegor för en viss film, teveprogram eller annan insats. Priset består av ära, berömmelse och en elegant pokal. 

De nominerade för Årets textunder är: 

  • Annika Yberg för filmen Barbie
  • Love Waurio för serien Sex Education
  • Jennifer Warrender för filmen Där kräftorna sjunger
  • Sara Palmer för serien One Piece
  • Ann Högman för serien Barnmorskan i East End
  • Niklas Hellgren för serien Malpractice
  • Ingrid Eng för allmän skicklighet i översättning till engelska och som god kollega

Vinnaren offentliggörs den 1 december 2023.

Årets textunder 2023 – nominera årets mest geniala undertextare

Har du sett en biofilm där undertexten överglänser dialogen? En ordlek i en tv-serie så fyndigt översatt att du gapar i stum beundran? Då har du nu chansen att hylla denna prestation, denna pärla i det film- och tv-ostron som är undertextarbranschen.

Fackklubben Medietextarna presenterar priset Årets textunder. Ett prestigefyllt pris som andas ära och berömmelse. Ta chansen att hylla en kollega för en prestation utöver det vanliga!

Nomineringar kan skickas in fram till den 30 september. En oberoende jury på fem personer granskar därefter alla inkomna nomineringar och utser en vinnare. Vinnaren presenteras och hyllas med pompa och ståt vid Medietextarnas julbord den 1 december.

För att ära den som äras bör och skänka lite glans och kredd till en välförtjänt kollega – utan att behöva vänta till eftertexterna – skicka in en nominering till oss redan idag!

Så här nominerar du årets främsta undertextare:

· Nominera en person som är verksam inom undertextningsbranschen.

· Skriv en motivering på högst 2 000 tecken till varför du anser att just den här personen förtjänar priset. Det behöver inte nödvändigtvis gälla en specifik översättning utan kan handla om något annat som gör att just denna undertextare förtjänar att uppmärksammas. Gäller det en översättning ska det vara språkkombinationen engelska (källspråk) svenska (målspråk), för att juryn ska ha en chans att bedöma de inkomna nomineringarna rättvist.

· Skicka även med någon form av underlag för juryn att ta ställning till i förekommande fall, t.ex. filmtitel, namn och avsnitt i serie, på vilken biografkedja, kanal eller strömningstjänst filmen/programmet visas och så vidare.

Skicka din nominering senast den 30 september till medietextarna@gmail.com . Skriv ”Årets textunder” i ämnesraden.

Må bästa undertextare vinna!