Kollegialt samarbete
En av grundpelarna i att förbättra branschen är att främja kollegialt samarbete och kunskapsutbyte. De flesta undertextare jobbar som frilansare med egen firma, och har betydligt mer kontakt med uppdragsgivare än kollegor. Det kan göra det svårt att veta saker som vad man kan ställa för krav och vad man kan begära för ersättning. Det kan även hämma ens utveckling som undertextare att inte kunna diskutera lösningar med mer erfarna kollegor – eller med någon som kan se på problemet med nya ögon.
Gruppen Undertextarna
Vår Facebookgrupp är öppen för såväl medlemmar som icke-medlemmar – enda kravet är att du jobbar med undertextning. Det är ett informellt forum där du kan prata av dig eller diskutera språkfrågor med folk som förstår undertextningens begränsningar.
Sociala aktiviteter
Med jämna mellanrum anordnar vi sociala aktiviteter i de städer där det finns intresse. De senaste året har vi bland annat bjudit medlemmarna på julbord och bjudit in medlemmar och intresserade till after work. Här hittar du tidigare och kommande aktiviteter.
Senaste nyheterna om kollegialt samarbete
Årets textunder 2025 tilldelas Jonas Fåhraeus
Jonas Fåhraeus tilldelas Årets textunder 2025 för sin översättning av Tinker, Tailor, Soldier, Spy (SVT Play). Juryns motivering lyder: Genom sina stilsäkra och omärkliga undertexter, där varje rad andas ett naturligt språk som sömlöst fångar filmens ton och dolda nyanser, imponerar översättaren med en sällsynt precision. Varsam tidkodning och segmentering skapar ett flyt som låter tittaren […]Årets textunder 2025
Årets textunder 2025 ska utses! Vill du lyfta fram en undertextare som förtjänar branschens finaste pris? Skicka in en motivering till medietextarna@gmail.com, med ”Årets textunder” i ämnesraden. Priset delas ut för en undertextning av ett specifikt program, en serie eller en film med svenska undertexter och engelska som originalspråk, som har visats på bio, tv eller en […]Autotextningsenkät
SVT och TV4 har sedan en tid tillbaka börjat med autotextning på de flesta av sina direktsända program. (TV4:s autotextning går bara att se på TV4 Play.) Vi i Medietextarna vet vad vi tycker om kvaliteten på den, men nu vill vi veta vad du som tittare tycker. Så in och svara! https://forms.gle/Z2bdHrKcsZ9fK7pd6Lena Edh Årets textunder 2024
Undertextaren Lena Edh tilldelas Årets textunder 2024 för sin översättning av teveserien Billions på SVT. Juryns särskilda hedersomnämnande går till Inga Ollars för översättningen av Pittoreska Cotswolds på UR. Juryns motivering: Lena Edh Med van hand lotsas den svenska tittaren genom en snårskog av politisk, juridisk och ekonomisk jargong strösslad med kulturella referenser. Den exceptionellt rappa och […]Uppdaterade riktlinjer
Vi har tillsammans med berörda aktörer uppdaterat riktlinjerna för undertextning i Sverige! Den nya versionen är inte radikalt annorlunda, men förtydligar framförallt svensktextningens funktioner. Klicka här för att komma till den nya versionen.
